L’utente, di qualsiasi fascia d’età e provenienza, ha a disposizione un’ampia scelta di libri e film in DVD che può consultare in sede o chiedere in prestito. A questi servizi di base la struttura comunale affianca una serie di iniziative integrative, che hanno comunque alla base il patrimonio documentario della stessa biblioteca e la produzione culturale in proprio:
produzione di depliant sull’attività del territorio;
raccolta di pubblicazioni riguardanti la zona;
realizzazione di manifesti riguardanti le attività e le iniziative del Comune
Durante l’anno scolastico la Biblioteca collabora attivamente con le insegnanti della Scuola dell'Infanzia, Primaria e Secondaria di primo grado, mettendo a disposizione i suoi locali ed il personale per la realizzazione di diversi laboratori di animazione alla lettura, visite guidate e laboratori a tema.
La Biblioteca aderisce al sistema regionale SBN.
La Biblioteca ha aderito al progetto Andalas de Cultura.
Andalas de Cultura è un progetto di innovazione digitale per il patrimonio culturale realizzato dall'Assessorato della Pubblica Istruzione, Beni Culturali, Informazione, Spettacolo e Sport della Regione Autonoma della Sardegna. Nato per facilitare la conoscenza e la promozione dell'immenso patrimonio culturale e identitario, utilizza la tecnologia e la rete al servizio della promozione del patrimonio millenario della Sardegna.
Il progetto mette a sistema la molteplicità delle risorse esistenti prodotte negli anni dall’Amministrazione regionale per offrire un modello di fruizione, accessibile, “sostenibile” e integrato. Per creare un punto unico di accesso e di ricerca alle risorse, il progetto ha realizzato un metamotore di ricerca in grado di interrogare le banche dati di sistemi informativi nazionali e locali relativi agli ambiti Archivi, Biblioteche e Musei (ABM). I dati sono presentati attraverso il nuovo portale del patrimonio culturale “Sardegna Cultura”, e resi disponibili tramite API ed in formato aperto tramite il portale regionale Sardegna OpenData, secondo le recenti azioni in materia di e-government e le indicazioni dell’Agenda Digitale, consentendo la diffusione ed il riuso delle risorse da parte di cittadini ed imprese. Per una maggiore promozione e conoscenza del territorio, è stata inoltre realizzata un'APP dedicata alla scoperta dei luoghi della cultura e soluzioni di gamification per bambini e ragazzi.
La Lingua
Il nome di Baratili San Pietro e la varietà linguistica di Baratili San Pietro
ll linguista Giulio Paulis, nelle ricerche riguardanti i toponimi della Sardegna, reperibili all’interno dell’opera I nomi di luogo della Sardegna, afferma che il nome di Baratili ha probabilmente un’origine preromana, ma l’etimologia è di difficile reperimento.
Inoltre, Massimo Pittau, afferma che i toponimi Baradili, in provincia di Cagliari, e Baratili, in provincia di Oristano, situati in zone di pianura e stagni, popolati da anatre, assomigliano al toscano Barattola, alzavola, una specie di anatra, suppone che derivi dall’etrusco, seppure non si conosca l’esatta etimologia.
Secondo la suddivisione fatta da Maurizio Virdis, il dialetto usato a Baratili San Pietro rientra nell’area definita Arborense e presenta le seguenti caratteristiche, differenziandosi dagli altri dialetti e sub-dialetti:- I e U alla fine delle parole, frori, coru;
- suoni velari C e G prima delle vocali E e I (deghi, chentu);
- articoli: sa, su; is (plurale);
- scomparsa della N quando si trova tra due vocali e nasalizzazione di queste ultime (cani, pani,beni, ecc.);- ar- prostetico) usato all’inizio delle parole che cominciano per R; arresoni, arrana, arrosa;
- trasformazione della L tra due vocali in fricativa bilabiale, B; palas (pabas), mela (meba);
- uso dei pronomi atoni ddu, ddi, dda, ddus, ddas (ddu fatzu, dda pigu, ddus betu;- trasformazione del nesso consonantico PL latino in PR; plenu(m) diventa prenu (in altre varietà si trasforma in PI, pienu);
- verbi in -ai, i, -ì, zai, tenni, bì;
- aggettivi possessivi: miu, mia, mius, mias, tuu, tua, tuus, tuas, ecc;- raddoppio della L tra due vocali; Natalina - Natallina;
- R seguita da consonante, per assimilazione, non si pronuncia e si raddoppia la consonante che segue; portat>pottat, ortu>ottu.